– Некоторые русские актёры, уехавшие в Голливуд, и 30 лет спустя продолжают играть русских. Вы очень давно играете во французском кино, и наверняка знаете, как избежать этого амплуа.

– Знаете, это очень даже приятно – играть вдалеке от родины русских персонажей, это очень хорошо лечит от ностальгии. Да и кто лучше нас может понять наших классиков или современников.

– Французский язык сложнее эстонского? Или русского?

– Французский язык гораздо легче эстонского, эстонский – единственный и неповторимый.

– Актёр Петер Лорре в 30-е годы не говорил по-английски, но был настолько заинтересован в работе в Голливуде, что зубрил слова наизусть, не особо понимая смысл. С вами что-то подобное происходило?

– По поводу этого актёра: не думаю, что он не понимал того, что произносил. Всё-таки перед тем, как выучить текст, знакомишься с его смыслом, просишь перевод. И да, к сожалению, мне тоже приходилось через это пройти. Это очень-очень непросто.

– Дарья в «LasnaГорске» работает врачом. Приходилось ли для какой-то из ролей погружаться в профессию?

– Для роли Дарьи в этом не было необходимости. В сериале больше делается акцент на её лидерские качества в семье, а не на то, что она – медик по профессии.

– Вы с Дарьей чем-то похожи?

– В каждую роль и каждого персонажа вкладываешь что-то своё. Дарью Тамм я постаралась сделать женственной и сильной одновременно. Наверно, это нас и роднит.

Полностью интервью читайте ЗДЕСЬ.

Поделиться
Комментарии